Quantcast
Channel: Lo SciacquaLingua
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2372

Un'accentazione "topica"

$
0
0
Ilnostrobellidiomaèpressochériccodiparolebarbarecioèdi parole straniere – accolte in pompa magna dai nostri dizionari e adoperate,quindi,aognipièsospinto(anchesemoltospessose nepotrebbefarevolentieri amenoessendociiltermineomologo” italiano). Unadiquesteparoleèrobotchecometuttisappiamosignifica“macchinaelettronica. Ciòchenontuttisanno,invece,è chelaprovenienzadelterminenonèfrancese,bensí ceca.Coloro, dunque, che pronunciano robòt(con laccento sulla seconda o”) danno a questo vocabolo unaccentazione topica, vale a dire errata. La parola, come dicevamo, è di origine ceca e deve conservare,pertanto,laccentazioneoriginaria;laccento,insomma,cioèiltono”dellavoce,devecaderesullaprimao”(ròbot). Non esiste una pronuncia alla francese; chi segue questa moda sapendodiprendereunatopica,sapendo,cioè,disbagliare,lofa perpurosnobismolinguistico.L’accentazionecorrettaripetiamoèsoloquellaincuiiltono”dellavocecadesullaprimao. Ilterminecheindicauna“macchinaautomaticaacomandoelettronicooelettromeccanico”attaavariusièilnomeproprioceco RòbotcheloscrittoreCapekestrapolò”dalsostantivoròbota” (‘lavoropesante’)perdesignare gliautomiprotagonisti delsuo dramma (‘R.U.R.’ – Rossums Universal Robots). Dopolatraduzioneinlinguaitalianailvocabolosidiffonde nel nostroPaeseeilsolitosapientonelopronunciaallafrancese, dando la stura allaccentazione topica, cioè maledettamente errata.Quantoatopica,nelcasospecifico, nonèilfemminile dellaggettivotopico(il vocabololoabbiamovirgolettato,infatti) chehatuttaltrosignificato,maunsostantivo chesignifica sbaglioedèadoperatosoprattuttonellespressionefareunatopica, prendere, cioè, un abbaglio, un granchio.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2372

Trending Articles